Friday, 24 April 2020

Urdu to English Translation | English Translation | Translation






علامہ اقبال کو مسلمانوں کی غربت کا بہت درد تھا۔ آپ نے ہندوستان کے مسلمانوں کو آزادی حاصل کرنے پر ابھارا۔ آپ نے اپنے اشعار سے قوم میں ایک نئی روح پھونکی۔ آپ نے مسلمانوں کوعمل پر اکسایا۔ آپ کی شاعری امید سے بھری ہے۔ آپ نے ہندوستان کے مسلمانوں کے لیے ایک الگ وطن کے قیام کا مطالبہ کیا۔ 


Allama Iqbal was deeply pained by the poverty of the Muslims. He motivated the Muslims of India to achieve independence. He infused a new spirit into the nation with his poems. He provoked the Muslims to action. His poetry is full of hope. He demanded the establishment of a separate homeland for the Muslims of India.

قائد اعظم مسلمانوں کے عظیم ترین رہنما تھے۔ ان کا نام محمد علی جناح تھا۔ وہ کراچی میں پیدا ہوئے اور سندھ مدرسہ میں پڑھتے رہے۔ وہ ذہین عقلمند اور بہادر تھے۔ انہیں مسلمانوں سے بہت محبت تھی۔ وہ جانتے تھے کہ ہندو مسلمانوں کے دشمن ہیں۔ آزادی کے بعد وہ مسلمانوں کو غلام بنائیں گے ۔ انہوں نے مسلمانوں کے لیے الگ ملک کا مطالبہ کیا۔ پاکستان وجود میں آگیا۔ قائد اعظم پاکستان کوجمہوری ملک بنانا چاہتے تھے۔

 

 


Quaid-e-Azam was the greatest leader of the Muslims. His name was Muhammad Ali Jinnah. He was born in Karachi and studied at the Sindh Madrasa. He was very intelligent and brave. He loved the Muslims very much. He knew that the Hindus were the enemy of the Muslims. After independence the Muslims will be enslaved. He demanded a separate country for the Muslims. Pakistan came into being. Quaid-e-Azam wanted to make Pakistan a democratic country.

 

عظیم لوگوں کی زندگیاں ہمارے لیے نمونہ ہیں۔ ہمیں ان کے نقش قدم پر چلنا چاہیے ۔ انہوں نے دن رات کام کیا ۔ ان ہی کی وجہ سے ہم عزت کی زندگی بسر کررہے ہیں۔ اگر ہمارے بزرگ محنت نہ کرتے تو ہم غلام ہوتے اور آزادی کی نعمت سے محروم ہوتے۔ آج ہم اللہ کے فضل سے آزادی میں سانس لے رہے ہیں ۔


The lives of great people are a model for us. We must follow in their footsteps. They worked day and night. Because of them we are living a life of honor. If our elders had not worked hard, we would have been slaves and deprived of the blessing of freedom. Today, by the grace of Allah Almighty, we are breathing in freedom.

Tuesday, 21 April 2020

Urdu to English Translation | English Translation | Translation


Exercise No. 4
ہمارا کالج گرمی کی تعطیلات کے لیے بند ہو چکا تھا۔ میں نے چند دوستوں کے ساتھ مری میں چھٹیاں گزارنے کا ارادہ کر لیا تھا۔ جب ہم سٹیشن پر پہنچے تو گاڑی آ چکی تھی۔ مسافر ٹکٹ خرید چکے تھےاور پلیٹ فارم پر جمع ہو گئے تھے۔ قلیوں نے ان کا سامان گاڑی کے ڈبے میں رکھ دیا تھا اور بہت سے مسافر گاڑی میں بیٹھ گئے تھے۔ ہمیں بھی جگہ مل گئی اور ہم آرام سے بیٹھ گئے۔ گارڈ نے سبز جھنڈی لہرائی، انجن نے سیٹی بجائی اور چند منٹ میں گاڑی روانہ ہو گئی۔ اس وقت سورج غروب ہو چکا تھا اور چاروں طرف تاریکی چھا گئی تھی۔

Our college had closed for the summer vacation. I had decided to spend the vacation in Murree with some friends. When we reached the station, the train had arrived. Passengers had purchased tickets and gathered on the platform. The porters had put their luggage in the compartments and many passengers were sitting in the cars. We also got a seat and we sat down comfortably. The guard waved the green flag, the engine whistled and the train departed within minutes. At that time, the sun had set and the darkness was all around.




Exercise No. 5

ماں بچے کو گود میں لیے بیٹھی ہے۔ وہ بچے کو دیکھ کر خوش ہو رہی یے۔ بچہ کھیل رہا ہے  اور باپ کا ہاتھ پکڑ کر اپنی طرف کھینچ رہا ہے۔ بچہ مسکراتا ہے تو ماں باپ کا دل باغ باغ ہو جاتا ہے۔ جب وہ رونے لگتا ہے تو دونوں بے چین ہو جاتے ہیں۔ جب بچہ سو جاتا ہے تو ماں اسے بستر پر لٹا دیتی ہے۔ رات کو اپنے پاس سلاتی ہے۔ جب اسے بھوک لگتی ہے تو اسے دودھ پلاتی ہے۔ صبج کو اٹھتی ہے تو اس کا منہ دھوتی ہے۔

The mother is sitting taking the baby in her lap. She is happy to see the baby. The child is playing and holding the father's hand he is pulling it towards him. When the baby smiles, the parents' joy knows no bounds. When he starts to cry, they both become restless. When the baby falls asleep, the mother lays him on the bed. She sleeps him beside her at night. When he is hungry, she feeds him. When she wakes up in the morning, she washes his face.

Monday, 20 April 2020

Urdu to English Translation | English Translation | Translation


Exercise No 1

میری والدہ مجھ سے بہت محبت کرتی ہیں۔ وہ میری صحت کا خیال رکھتی ہیں۔ ایسی خوراک پکاتی ہیں جو میں بہت پسند کرتا ہوں۔ لیکن مجھے زیادہ کھانے سے روکتی ہیں۔ وہ مجھے اچھے اچھے کپڑے دیتی ہیں۔ زیادہ قیمتی کپڑوں کے خلاف ہیں۔ مجھے با قاعدہ کتابیں پڑھاتی ہیں۔ میں انگریزی میں کمزور ہوں۔ میرے لیے انہوں نے ایک استاد صاحب رکھے ہوئے ہیں۔ مجھے پڑھنے کی روز تاکید کرتی ہیں۔ فرصت کے وقت کھیلنے کی اجازت بھی دیتی ہیں۔

My mother loves me very much. She takes care of my health. She cooks such food as I like. But she prevents me from overeating. She provides me with nice clothes. She is against costly clothes. She teaches me regularly. I am weak in English. She has arranged a tutor for me. She exhorts me to study daily. She also allows me to play in leisure hours.

Exercise No. 2

راولپندی میں دو دن قیام کرنے کے بعد ہم مری روانہ ہو گئے۔ سڑک بہت اچھی تھی اور ہم ڈیڑھ گھنٹہ میں مری پہنچ گئے۔ راستے میں ہم نے بہت سے خوبصورت مناظر دیکھے۔ مری میں ہم نے ایک ہوٹل میں قیام کیا۔ موسم بہت خوشگوار تھا۔  بادل آسمان پر چھائے ہوئے تھے۔ ٹھندی ٹھنڈی ہوا چل رہی تھی۔ ہم سب ایک شام لمبی سیر کو نکل گئے۔ چھوٹے چھوٹے بچے گھوڑوں پر سواری کر رہے تھے۔  مال روڈ پر لوگوں کا بڑا 
ہجوم تھا۔

We left for Murree after staying at Rawalpindi for two days. The road was very smooth and we reached Murree in an hour and a half. On the way, we saw many beautiful landscapes. In Murree, we stayed at a hotel/(in a hotel). The weather was very pleasant. The clouds were spreading across the sky. A cool breeze was blowing. One evening, we all went for a long walk. Small children were riding horses. There was a huge crowd of people on Mall Road.